《一棵開花的樹》席慕蓉
如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻、為這
我已在佛前、求了五百年
求祂讓我們結一段塵緣
佛於是把我化作一棵樹
長在你必經的路旁
陽光下慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望
當你走近、請你細聽
那顫抖的葉是我等待的熱情
而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊!那不是花瓣
是我凋零的心。
A Blossoming Tree
How do I present myself to you
When I am at my most glorious moments, for this
I plead to God, for five hundred years
Hope He grants us fate to be together
Thus He turns me into a tree
By the road you will pass by every day
Under the sun, I blossom
With every flower representing my hope for you
When you approach, I hope you can hear
Every shivering leaf is my passion waiting for you
But then, you finally pass by, without noticing
Behind you, shed to the ground
Oh my dear friend, those aren't petals
But my withering love.
(This is not a standard translation, but my own translation to the poem by Xi MuRong.)
Poignant. Beautiful yet saddening. So willing yet so reluctant.
To listen to a choir (National Taiwan University) rendition of this poem, click here. Beautifully expressed.
No comments:
Post a Comment
I would like to hear from you!